Исходное сообщение: |
Stich, кроме перевед.. Stich, кроме переведённого мною текста на сайте театра ничего нет, а детали мне неизвестны. Правда, либретто "Kudykam'а" уже издано отдельной книгой на чешском, но в Сеть пока не попало. А в принципе предмет спора мог быть обозначен и в одной из песен, не зря их так много. "Без субтитров" - а есть, где их показывать? На нет и суда нет. А если есть, но не показывают, то значит, считают, что "Kudykam" - для местной публики. [Автор "Kudykam'а" имеет языковый сертификат, позволяющий работать колумнистом в американских газетах, и сделать субтитры для него не проблема.] Stich пишет:
цитата: | этот формат спектакля абсолютно не вписывается в интерьеры оперного театра.. |
|
Безусловно, хотя я Пастернака не читалспектакль не смотрел. Думаю, дело прежде всего в деньгах (см. моё сообщение выше). Вряд ли всему руководству чешской Оперы разом изменили вкус и чувство стиля. Хотя... вспомнилось - "коготок увяз..." Аншлаги - почему нет? Тут бы не помешал опрос, кем заполнен зрительный зал (пол, возраст, социальное положение) и чем вызван интерес публики. Спасибо за ссылку на диск. Скачаю, послушаю. - Дуэт, звучащий на сайте "Kudykam'а", - так, прохладный.
|
|